TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ester 5:8

Konteks
5:8 If I have found favor in the king’s sight and if the king is inclined 1  to grant my request and perform my petition, let the king and Haman come tomorrow to the banquet that I will prepare for them. At that time 2  I will do as the king wishes. 3 

Ester 7:3-6

Konteks

7:3 Queen Esther replied, “If I have met with your approval, 4  O king, and if the king is so inclined, grant me my life as my request, and my people as my petition. 7:4 For we have been sold 5  – both I and my people – to destruction and to slaughter and to annihilation! If we had simply been sold as male and female slaves, I would have remained silent, for such distress would not have been sufficient for troubling the king.”

7:5 Then King Ahasuerus responded 6  to Queen Esther, “Who is this individual? Where is this person to be found who is presumptuous enough 7  to act in this way?”

7:6 Esther replied, “The oppressor and enemy is this evil Haman!”

Then Haman became terrified in the presence of the king and queen.

Ester 8:3-6

Konteks

8:3 Then Esther again spoke with the king, falling at his feet. She wept and begged him for mercy, that he might nullify the evil of Haman the Agagite which he had intended against the Jews. 8  8:4 When the king extended to Esther the gold scepter, she 9  arose and stood before the king.

8:5 She said, “If the king is so inclined and if I have met with his approval and if the matter is agreeable to the king and if I am attractive to him, let an edict be written rescinding those recorded intentions of Haman the son of Hammedatha, the Agagite, 10  which he wrote in order to destroy the Jews who are throughout all the king’s provinces. 8:6 For how can I watch the calamity that will befall my people, and how can I watch the destruction of my relatives?” 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:8]  1 tn Heb “if upon the king it is good.” Cf. the similar expression in v. 4, which also occurs in 7:3; 8:5; 9:13.

[5:8]  2 tn Heb “and tomorrow” (so NASB); NAB, NRSV “and then.”

[5:8]  3 tn Heb “I will do according to the word of the king,” i.e., answer the question that he has posed. Cf. NCV “Then I will answer your question about what I want.”

[7:3]  4 tn Heb “If I have found grace in your eyes” (so also in 8:5); TEV “If it please Your Majesty.”

[7:4]  5 sn The passive verb (“have been sold”) is noncommittal and nonaccusatory with regard to the king’s role in the decision to annihilate the Jews.

[7:5]  6 tc The second occurrence of the Hebrew verb וַיּאמֶר (vayyomer, “and he said”) in the MT should probably be disregarded. The repetition is unnecessary in the context and may be the result of dittography in the MT.

[7:5]  7 tn Heb “has so filled his heart”; NAB “who has dared to do this.”

[8:3]  8 sn As in 7:4 Esther avoids implicating the king in this plot. Instead Haman is given sole responsibility for the plan to destroy the Jews.

[8:4]  9 tn Heb “Esther.” The pronoun (“she”) was used in the translation for stylistic reasons. A repetition of the proper name is redundant here in terms of contemporary English style.

[8:5]  10 tc The LXX does not include the expression “the Agagite.”

[8:6]  11 tn Heb “my kindred” (so KJV, NASB, NRSV); NAB “my race”; NIV “my family”; NLT “my people and my family.”



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA